top of page
RPTF | VOLUME 17| ANO XII
CROSSREF.png

Disfagia na Unidade de Cuidados Intensivos: tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo de um instrumento de rastreio para o português europeu 

Marta Silva & Ana Brígida Patrício

 

RESUMO

Introdução: A disfagia na Unidade de Cuidados Intensivos tem uma prevalência elevada e está associada a um aumento de comorbilidades, do tempo de internamento e da mortalidade. É fundamental a deteção precoce da disfagia nestas unidades, no entanto, são escassas as ferramentas validadas para esta população. Objetivo: O objetivo deste estudo é proceder à tradução e adaptação cultural do Gugging Swallowing Screen for Intensive Care Units (GUSS-ICU) para o português europeu e aferir a sua validade de conteúdo. Métodos: A tradução e adaptação para o português europeu (PE) passou pelas seguintes etapas: tradução, retroversão, painel de peritos e cognitive debriefing. O painel de peritos foi constituído pelos tradutores, pelas investigadoras e duas terapeutas da fala, com experiência em disfagia na UCI de pelo menos 3 anos. A versão harmonizada do GUSS-ICU para o PE, resultante do painel de peritos, foi apresentada ao grupo de participantes no cognitive debriefing, composto por terapeutas da fala e enfermeiros, com experiência superior a 3 anos em UCI, para aferição da sua validade de conteúdo, determinada por meio do índice de validade de conteúdo (IVC) da escala e dos seus itens. Resultados: No processo de tradução e adaptação cultural alguns itens do instrumento foram modificados da sua forma literal para obtenção da equivalência cultural, idiomática e conceptual. A maioria dos itens da versão harmonizada para o português europeu obteve um IVC superior a 0.78. O IVC da escala foi aceitável para todas as dimensões do instrumento: clareza (0.89), relevância (0.90), adequação conceptual (0.90) e ambiguidade (0.85). Conclusão: O instrumento GUSS-ICU foi traduzido e adaptado para uso na população portuguesa. A versão final inclui modificações sugeridas pelos participantes do painel de peritos e do cognitive debriefing, que consideraram o instrumento válido no seu conteúdo, na sua generalidade.

Palavras-chave: disfagia; unidade de cuidados intensivos; rastreio; estudo de validação; GUSS-UCI

DOI_edited.png

dx.doi.org/10.21281/rptf.2024.17.02

Copyright © 2024 Associação Portuguesa de Terapeutas da Fala
bottom of page